Турецкий язык | Глобус Уфа

Турецкий язык

История

Современный турецкий язык восходит к староанатолийско-тюркскому — языку огузо-сельджукских восточных тюркских племён, некогда населявших Среднюю Азию, в 8-10 веках вытесненных оттуда конкурирующими уйгурскими (также тюркскими) племенами на запад и заселивших к 11-12 векам Анатолийский полуостров.

Литературный турецкий язык начал складываться на рубеже 15-16 веков на основе староанатолийско-тюркского языка, который в свою очередь восходит к среднеазиатско-тюркскому языку, принесённому в Малую Азию сельджуками и сильно разбавленный элементами народно-разговорного языка смешанного тюркского населения Анатолии.

В течение последних нескольких веков турецкий язык подвергся существенному влиянию персидского и арабского языков, в связи с чем количество заимствованных из этих языков слов достигало временами 80 % турецкой лексики. До XX века существовал литературный язык Османской империи, достаточно сильно отличавшийся от разговорной турецкой речи — османский язык. Пантюркисты (в частности, И. Гаспринский) в конце 19 — начале 20 вв. издавали журналы и газеты на языке, постепенно очищавшемся от заимствований, хотя и отличном от современного турецкого языка. Новый язык пропагандировали младотурки.

Реформа языка

После основания Турецкой республики в 1923г. в 1930-е гг. начался процесс замены иноязычных заимствований исконными турецкими словами. Этот процесс продолжается и в наши дни, хотя в турецком языке всё ещё можно встретить слова персидско-арабского происхождения наряду с их синонимами, сконструированными из тюркских корней. В 20 веке появились новые понятия из европейских языков, в первую очередь из французского.

Для ретюркизации и модернизации турецкого языка в 1932 было создано активно действующее и сейчас государственное «Турецкое лингвистическое общество» («Türk Dil Kurumu»).

Одним из важнейших шагов на пути демократизации Турции были реформа алфавита (четвёртый год Турецкой Республики) и реформа языка (девятый год Турецкой Республики).

Реформа языка — это деятельность по развитию турецкого языка, как способного самостоятельно обслуживать науку, технику и искусство.

Лингвист Кямиле Имер (Kâmile İmer) на вопрос, что такое революция языка, отвечает так:

Dili daha çok yerli öğelerin egemen olduğu bir kültür dili durumuna getirmek amacıyla yapılan ve devletin desteğini kazanmış olan ulus çapındaki dili geliştirme eylemine ‘dil devrimi’ adı verilmektedir.

Реформа языка — это поддержанная государством общенациональная деятельность по развитию языка, направленная на то, чтобы обеспечить становление его как языка культуры, в котором преобладали бы местные элементы

Любой человек передаёт свои мысли фразами и предложениями, создавая связи между отдельными словами. С этой точки зрения реформа языка является также и реформой мышления. Факторы, обеспечившие революцию языка, в то же время выдвигают цели этого явления. Фактор национализации предполагает очистку языка от иноязычных элементов. Другой фактор предполагает становление турецкого языка как языка культуры. Достижение этих целей связано с тем, что язык есть продукт общества. Если реформа осуществляется без поддержки государства, то реформа останется несвязанной деятельностью отдельных личностей и не будет продуктом общества. Яркий тому пример — подготовительные этапы реформы. Указ о реформе, изданный с целью зачистки языка, не смог охватить всё общество. Реформа начала приносить плоды на национальном уровне лишь тогда, когда по государственной инициативе было создано Общество по изучению турецкого языка. Произошло это в 1932 году, уже после создания Турецкой Республики.

Алфавиты

Ататюрк представляет новый турецкий алфавит населению Синопа. 20 сентября 1928. (Обложка французского журнала L’Illustration)

Древние восточные тюрки уже были племенами с развитой культурой: они пользовались для письма тюрским  рунистическим письмом.

К X в. огузы подверглись исламизации и переняли арабское письмо с добавлением отдельных знаков, заимствованных у персов. Однако для богатого фонемного инвентаря турецкого языка этот алфавит был очень слабо приспособлен.

В начале1926 г. Кемаль Ататюрк принял участие в конгрессе тюркологов в Баку, на котором, в частности, прозвучало требование латинизации тюркских языков посредством создания так называемого нового тюркского алфавита.

С1928 г. для турецкого языка используется вариант латинский шрифт, в разработке которого Ататюрк принимал участие. Основой нового написания слов (как и для общей реформы языка) послужил стамбульский диалект.

В современном турецком алфавите 29 букв, причём каждому звуку соответствует буква:

a b c ç d e f g ğ h ı i j k l m n o ö p r s ş t u ü v y z.

Особенности произношения

Буква

Фонема

Описание

a

[a]

как рус. а

b

[b]

как рус. б

c

[dʒ]

аффриката, как англ. j в jet, близко к рус. дж в джип

ç

[tʃ]

аффриката, глухой вариант фонемы [dʒ], твёрже, чем рус. ч, близко к сочетанию звуков «тш» в рус. лучше, но короче и без призвука ш

d

[d]

как рус. д

e

[ɛ]

как рус. э в слове этот

f

[f]

как рус. ф

g

[g], [ɟ]

в соседстве с гласными заднего ряда («твёрдыми») — как рус. г; в соседстве с гласными переднего ряда e, i, ö, ü («мягкими») сильно смягчается до «гь с придыханием»

ğ

([ɰ]), [ː], [j]

yumuşak g (мягкий g): слабо-придыхательный звонкий либо, чаще, немой согласный; на конце слога реализуется, удлинняя предыдущий непередний гласный, либо, после гласных переднего ряда, обозначает звук, близкий к рус. й

h

[h]

как англ. h в house

ı

[ɯ]

близко к рус. ы, но более глубокий (задний) звук

i

[i]

как рус. и

j

[ʒ]

мягче рус. ж

k

[k], [с]

в соседстве с гласными заднего ряда («твёрдыми») — как твёрдое рус. к; в соседстве с гласными переднего ряда e, i, ö, ü («мягкими») сильно смягчается до «кь с придыханием»

l

[l]

как рус. л

m

[m]

как рус. м

n

[n]

как рус. н

o

[o]

как рус. o, глубокий (задний)

ö

[œ]

как нем. ö в möchte, франц. eu в feu

p

[p]

как рус. п

r

[ɾ]

более краткий, не такой раскатистый как рус. р, в стандартном произношении на конце слов всегда оглушается (как в рус. министр), нередко артикулируется без удара кончика языка и приобретает лёгкий «ш»- или «ж»-образный щелевой призвук

s

[s]

как рус. с

ş

[ʃ]

мягче рус. ш

t

[t]

как рус. т

u

[u]

как рус. у

ü

[y]

как нем. ü в müssen, франц. u в une

v

[β]/[w], [v]

близко к рус. в либо, в интервокальной позиции, приближается к губно-губному w, как в англ. wood

y

[j]

как рус. й

z

[z]

как рус. з

Остальные буквы произносятся приблизительно как во французском или немецком языках (напр. t, p с лёгким придыханием в начале слова). Буквы латинского алфавита q, w, x в турецкой графике используются только в иностранных именах собственных; буква j встречается только в заимствованных словах.